< Salmi 136 >
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Der Chor der Priester: ) / — (Der Chor der Gemeinde: ) / Dankt Jahwe, denn er ist gütig. / — Denn ewig währet seine Huld!
2 Celebrate l'Iddio degl'iddii; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Dankt dem Gott der Götter. / — Denn ewig währet seine Huld!
3 Celebrate il Signore de' signori; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Dankt dem Herrn der Herren. / — Denn ewig währet seine Huld!
4 [Celebrate] colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt) dem, der allein große Wunder tut. / — Denn ewig währet seine Huld!
5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt) dem, der die Himmel mit Weisheit erschaffen. / — Denn ewig währet seine Huld!
6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt) dem, der die Erde über die Wasser ausgebreitet. / — Denn ewig währet seine Huld!
7 Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt) dem, der große Lichter erschaffen: / — Denn ewig währet seine Huld!
8 Il sole, per [avere] il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Die Sonne, um den Tag zu beherrschen, / — Denn ewig währet seine Huld!
9 La luna e le stelle, per [avere] i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Den Mond und die Sterne, um die Nacht zu beherrschen. / — Denn ewig währet seine Huld!
10 Colui che percosse gli Egizi ne' lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt) dem, der die Ägypter schlug an ihren Erstgebornen / — Denn ewig währet seine Huld!
11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Und Israel aus dem Lande führte / — Denn ewig währet seine Huld!
12 Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Mit starker Hand und ausgerecktem Arm. / — Denn ewig währet seine Huld!
13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt) dem, der das Schilfmeer in zwei Teile spaltete / — Denn ewig währet seine Huld!
14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Und Israel hindurchziehen ließ, / — Denn ewig währet seine Huld!
15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Doch Pharao und sein Heer ins Schilfmeer trieb. / — Denn ewig währet seine Huld!
16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt) dem, der sein Volk in der Wüste führte. / — Denn ewig währet seine Huld!
17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt) dem, der mächtige Könige schlug / — Denn ewig währet seine Huld!
18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Und stolze Könige tötete: / — Denn ewig währet seine Huld!
19 Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Sihon, der Amoriter König, / — Denn ewig währet seine Huld!
20 Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Und Og, den König von Basan, / — Denn ewig währet seine Huld!
21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Und ihr Land zum Erbe gab, / — Denn ewig währet seine Huld!
22 [In] eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Zum Erbe Israel, seinem Knecht. / — Denn ewig währet seine Huld!
23 Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
(Dankt dem), der in unsrer Niedrigkeit an uns gedachte / — Denn ewig währet seine Huld!
24 E ci ha riscossi da' nostri nemici; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Und uns von unsern Drängern befreite; / — Denn ewig währet seine Huld!
25 Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Der allen Lebewesen Speise gibt. / — Denn ewig währet seine Huld!
26 Celebrate il Signore de' cieli; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Dankt dem Gott des Himmels. / — Denn ewig währet seine Huld!