< Salmi 119 >
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.