< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Salmi 105 >