< Proverbi 5 >

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Proverbi 5 >