< Giobbe 5 >
1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 [Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ