< Giobbe 4 >
1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.