< Giobbe 37 >
1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 [E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 [Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.