< Giobbe 17 >
1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi [aspettano].
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l'occhio mio non dev'egli sopportare le loro provocazioni?
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 Deh! metti [pegno], dammi sicurtà [per piatir] teco; Chi [sarà] colui [che] mi toccherà nella mano?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 Perciocchè, [quant'è a costoro], tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de' figliuoli saranno consumati.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a' popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 E l'occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra [son] simili ad un'ombra.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Gli [uomini] diritti stupiranno di questo, E l'innocente se ne commoverà per cagion dell'ipocrita.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch'è puro di mani vie più si raffermerà.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e [poi] venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 La notte [mi] è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro [sarà] la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 Già ho gridato alla fossa: Tu [sei] mio padre; Ed a' vermini: [Voi siete] la madre, e la sorella mia.
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 Ed ove [è] ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 [Le mie speranze] scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo [di tutti] ugualmente [sia] nella polvere. (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )