< Giobbe 12 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
И отвечал Иов и сказал:
2 Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
13 Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
24 Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.