< Salmi 89 >
1 Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 «Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
49 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!