< Salmi 65 >
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto. A te si deve lode, o Dio, in Sion; a te si sciolga il voto in Gerusalemme.
“To the chief musician, a psalm [and] song of David.” For thee praise is waiting, O God, in Zion: and unto thee shall vows be paid.
2 A te, che ascolti la preghiera, viene ogni mortale.
O thou that hearest prayer, unto thee all flesh shall come.
3 Pesano su di noi le nostre colpe, ma tu perdoni i nostri peccati.
The iniquitous things have become too mighty for me: our transgressions—these wilt thou wipe away.
4 Beato chi hai scelto e chiamato vicino, abiterà nei tuoi atrii. Ci sazieremo dei beni della tua casa, della santità del tuo tempio.
Happy is he whom thou choosest, and causest to approach, that he may dwell in thy courts: let us be satisfied with the happiness of thy house, the holiness of thy temple.
5 Con i prodigi della tua giustizia, tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza, speranza dei confini della terra e dei mari lontani.
With terrific deeds in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the sea, that are far away;
6 Tu rendi saldi i monti con la tua forza, cinto di potenza.
Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might;
7 Tu fai tacere il fragore del mare, il fragore dei suoi flutti, tu plachi il tumulto dei popoli.
Who assuageth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of nations.
8 Gli abitanti degli estremi confini stupiscono davanti ai tuoi prodigi: di gioia fai gridare la terra, le soglie dell'oriente e dell'occidente.
And they that dwell in the uttermost parts are afraid of thy wondrous signs: the outgoings of the morning and evening thou causest to rejoice.
9 Tu visiti la terra e la disseti: la ricolmi delle sue ricchezze. Il fiume di Dio è gonfio di acque; tu fai crescere il frumento per gli uomini. Così prepari la terra:
Thou hast thought of the earth, and waterest her abundantly; thou greatly enrichest her; the brook of God is full of water: thou preparest their corn, when thou hast thus prepared her.
10 Ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle, la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli.
Watering her furrows abundantly, smoothing down her ridges, thou softenest her with showers; thou blessest her growth.
11 Coroni l'anno con i tuoi benefici, al tuo passaggio stilla l'abbondanza.
Thou hast crowned the year of thy goodness; and thy tracks drop fatness:
12 Stillano i pascoli del deserto e le colline si cingono di esultanza.
The pastures of the wilderness are dropping [with plenty]: and the hills are girt with gladness.
13 I prati si coprono di greggi, le valli si ammantano di grano; tutto canta e grida di gioia.
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are enveloped with corn: men shout for joy, [yea, ] they also sing.