< Salmi 18 >

1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم!
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند.
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی!
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود.
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585)
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود.
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
سوار بر فرشته‌ای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت.
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید.
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است،
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
همهٔ احکامش را به‌جا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام.
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بوده‌ام.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی.
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
اشخاص پاک را برکت می‌دهی و افراد فاسد را مجازات می‌کنی.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
راه خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند.
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم.
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند و بازوی مرا قوت می‌بخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای و با دست راستت حمایتم نموده‌ای و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها می‌رسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم.
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد.
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گِل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند.
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند.
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است!
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند،
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید.
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه محبت می‌کند.

< Salmi 18 >