< Salmi 109 >
1 Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.