< Salmi 104 >
1 Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore,
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda,
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento;
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti;
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra:
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta;
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere.
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.