< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!