< Ecclesiaste 1 >

1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità.
Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity.
3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
4 Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
5 Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.
Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
7 Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.
All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
8 Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.
All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
9 Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.
What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.
There is a thing of which [one] saith: 'See this, it [is] new!' already it hath been in the ages that were before us!
11 Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.
There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.
And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.
I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.
A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
16 Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».
I — I spake with my heart, saying, 'I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
18 molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchè
for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'

< Ecclesiaste 1 >