< Proverbi 13 >

1 Il figlio saggio ama la disciplina, lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono; l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi.
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita, chi apre troppo le labbra incontra la rovina.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito; l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, il peccato manda in rovina l'empio.
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha molti beni.
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non si accorge della minaccia.
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Chi disprezza la parola si rovinerà, chi rispetta un comando ne avrà premio.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Un aspetto buono procura favore, ma il contegno dei perfidi è rude.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele apporta salute.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione, chi tien conto del rimprovero sarà onorato.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore, ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male.
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Và con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti, la proprietà del peccatore è riservata al giusto.
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 Il giusto mangia a sazietà, ma il ventre degli empi soffre la fame.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< Proverbi 13 >