< Proverbi 10 >

1 Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

< Proverbi 10 >