< Giobbe 5 >
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!