< Giobbe 4 >

1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."

< Giobbe 4 >