< Giobbe 5 >
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».