< Giobbe 29 >
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.