< Giobbe 26 >

1 Giobbe rispose:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza!
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟۲
3 Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!۳
4 A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟۴
5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.۵
6 Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. (Sheol h7585)
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585)۶
7 Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla.
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.۷
8 Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.۸
9 Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند.۹
10 Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی.۱۰
11 Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.۱۱
12 Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند.۱۲
13 Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.۱۳
14 Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟»۱۴

< Giobbe 26 >