< Giobbe 33 >

1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
«لیکن‌ای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر.۱
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد.۲
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود.۳
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است.۴
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
اگر می‌توانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست.۵
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شده‌ام.۶
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد.۷
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم۸
9 «Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
که گفتی من زکی و بی‌تقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست.۹
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
اینک او علتها برمن می‌جوید. و مرا دشمن خودمی شمارد.۱۰
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
پایهایم را در کنده می‌گذارد و همه راههایم را مراقبت می‌نماید.۱۱
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب می‌دهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است.۱۲
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
چرا با او معارضه می‌نمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟۱۳
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
زیرا خدا یک دفعه تکلم می‌کند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید.۱۴
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی می‌شود، حینی که دربستر خود در خواب می‌باشد.۱۵
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
آنگاه گوشهای انسان را می‌گشاید و تادیب ایشان را ختم می‌سازد.۱۶
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند.۱۷
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
جان او را از حفره نگاه می‌دارد و حیات او را از هلاکت شمشیر.۱۸
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
بادرد در بستر خود سرزنش می‌یابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است.۱۹
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
پس جان اونان را مکروه می‌دارد و نفس او خوراک لطیف را.۲۰
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است.۲۱
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
جان او به حفره نزدیک می‌شود و حیات او به هلاک کنندگان.۲۲
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید،۲۳
24 abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفاره‌ای پیدا نموده‌ام.۲۴
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت.۲۵
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود.۲۶
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید.۲۷
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده می‌کند.۲۸
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
اینک همه این چیزها را خدابه عمل می‌آورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان.۲۹
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد.۳۰
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
‌ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم.۳۱
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا می‌خواهم تو را مبری سازم.۳۲
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.»۳۳

< Giobbe 33 >