< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Giobbe 22 >