< Giobbe 19 >
Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
28 Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.
Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.