< Giobbe 14 >

1 L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
5 Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
7 Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
8 se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
9 al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
10 L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
11 Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol h7585)
14 Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
15 Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
16 Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
18 Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
19 e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
22 Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.
Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'

< Giobbe 14 >