< Giobbe 14 >

1 L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
Life is short and full of trouble,
2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
Who can bring something clean of what is unclean? No one.
5 Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
7 Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
8 se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
10 L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
11 Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
14 Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
15 Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
16 Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
18 Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
19 e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
22 Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.
As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”

< Giobbe 14 >