< Giobbe 12 >

1 Giobbe allora rispose:
Yobo azongisaki:
2 E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 «Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Giobbe 12 >