< Ayub 38 >

1 Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
2 "Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
“¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
3 Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
4 Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
5 Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
6 Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
7 pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
8 Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
9 ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
10 ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
11 ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
12 Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
13 untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
14 Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
15 Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
16 Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
17 Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
18 Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
19 Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
20 sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
21 Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
22 Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
23 yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
24 Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
26 untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
27 untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
28 Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
29 Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
30 Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
31 Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
32 Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
33 Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
34 Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
35 Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
36 Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
37 Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
38 ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
40 kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
41 Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?
¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?

< Ayub 38 >