< Amsal 6 >
1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.