< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.