< Ayub 20 >
1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.