< Dagiti Salmo 119 >
1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.