< Dagiti Salmo 119 >
1 Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
Then I would not be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
With my whole heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41 O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your law.
52 Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
56 Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
The ropes of the wicked bind me, but I will not forget your law.
62 Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
MEM How I love your law! It is my meditation all day.
98 Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
My soul is continually in my hand, yet I will not forget your law.
110 Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
111 Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
114 Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
AYIN I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
Ensure your servant’s well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
It is time to act, LORD, for they break your law.
127 Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your law.
137 Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
RESH Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your law.
154 Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
158 Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
175 Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.