< Abụ Ọma 89 >

1 Abụ maskil nke Etan, onye Ezra. Aga m abụ abụ banyere oke ịhụnanya Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi; aga m eji ọnụ m mee ka ọgbọ niile mara maka ikwesi ntụkwasị obi gị.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 Aga m ekwupụta na ịhụnanya gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; na i mere ka ikwesi ntụkwasị obi gị, guzosie ike nʼeluigwe.
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 Onyenwe anyị sịrị, “Mụ na onye m họpụtara agbaala ndụ. Aṅụọkwala m iyi nye ohu m Devid sị,
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 ‘Aga m eme ka agbụrụ gị guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi meekwa ka ocheeze gị dịgide ruo ọgbọ niile.’” (Sela)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 O Onyenwe anyị, eluigwe na-eto ọrụ ebube gị niile, na ikwesi ntụkwasị obi gị, nʼetiti nzukọ ndị dị nsọ.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 Nʼihi, ọ bụ onye nʼeluigwe niile, ka a ga-eji tụnyere Onyenwe anyị? Onye yiri Onyenwe anyị nʼetiti ndị mmụọ ozi niile?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 Na nzukọ ndị nsọ, Chineke bụ onye a na-atụ oke egwu; ọ dị oke egwu karịa ndị niile gbara ya gburugburu.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 O Onyenwe anyị Chineke Onye pụrụ ime ihe niile, onye dịka gị? Gị, O Onyenwe anyị, dị ike nke ukwuu, ikwesi ntụkwasị obi gị na-agba gị gburugburu.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Ị na-achị osimiri nke ji ike na-asọ; mgbe ebili mmiri ya na-amali elu; i na-eme ka ha dajụọ.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Ị zọpịara Rehab dịka otu nʼime ndị ahụ e gburu egbu; jiri aka gị dị ike chụsasịa ndị iro gị.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 Ọ bụ gị nwe eluigwe; gị nwekwa ụwa, ọ bụ gị tọrọ ntọala elu ụwa dum, na ihe niile dị nʼime ya.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 Ọ bụ gị kere ugwu na ndịda; Taboa na Hemon na-abụ abụ ọṅụ nʼihi aha gị.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Aka gị ka e mejupụtara nʼike; aka gị dị ike, a na-ebuli aka nri gị elu.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 Ezi omume na ikpe ziri ezi, bụ ntọala ocheeze gị; ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi, na-aga nʼihu gị.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Ndị a gọziri agọzi ka ndị ahụ bụ ndị na-eji olu iti mkpu ọṅụ na-abụku gị abụ, ndị na-ejegharịkwa nʼìhè nke ihu gị, O Onyenwe anyị.
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 Ha na-aṅụrị ọṅụ nʼaha gị ogologo ụbọchị niile; ha na-aṅụrị nʼezi omume gị.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 Nʼihi na ị bụ ebube na ike ha, site nʼihuọma gị, ị na-ebuli mpi anyị elu.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 Nʼezie, ọta anyị bụ nke Onyenwe anyị, eze anyị bụkwa nke Onye nsọ Izrel.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 I kwuru okwu otu mgbe site nʼọhụ, nye ndị gị kwesiri ntụkwasị obi sị: “Enyela m otu onye dị ike agha ike; Ebuliela m otu nwa okorobịa elu site nʼetiti ndị m.
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 Achọtala m Devid ohu m, were mmanụ nsọ m tee ya.
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 Aka m ga-agba ya ume; nʼezie, aka m ga-eme ka ọ dị ike.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 Ọ dịghị onye iro ga-abịakwasị ya, na mberede; ọ dịghị onye ajọ omume ga-emegbu ya.
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 Aga m etigbu ndị iro ya niile nʼihu ya. Aga m emekwa ka ndị niile na-akpọ ya asị laa nʼiyi.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 Ịhụnanya m kwesiri ntụkwasị obi ga-adịnyere ya, site nʼaha m, a ga-ebuli mpi ya elu.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 M ga-edo aka ya nʼoke osimiri, dokwaa aka nri ya nʼosimiri niile.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 Ọ ga-akpọ m sị m, ‘Ị bụ Nna m, bụrụkwa Chineke m, na oke Nkume nzọpụta m.’
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 Aga m eme ya nwa mbụ m, onye kachasị dị elu nʼebe eze niile nke ụwa nọ.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Aga m eme ka ịhụnanya m nwere nʼebe ọ nọ dịgide ruo ebighị ebi, ọgbụgba ndụ mụ na ya ga-adịgidekwa.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 Aga m eme ka agbụrụ ya guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa dịka eluigwe na-adịgide.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 “Ọ bụrụ na ụmụ ya elefuo iwu m niile anya, gharakwa ijegharị nʼụzọ m niile,
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 ọ bụrụ na ha elelịa ụkpụrụ m niile anya, hapụkwa idebe ihe m nyere ha nʼiwu,
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 aga m eji mkpọrọ taa ha ahụhụ maka mmehie ha, tikwaa ha ụtarị maka njehie ha;
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 ma agaghị m ewezuga ịhụnanya m, nʼebe ha nọ. Ma ọ bụ laa azụ nʼikwesị ntụkwasị obi m.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Agaghị m emerụ ọgbụgba ndụ m. Agakwaghị m agbanwe ihe ọbụla siterela nʼọnụ m pụta.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 Ejirila m ịdị nsọ m ṅụọ iyi, kpebie na m apụghị ịghara Devid ụgha,
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 na agbụrụ ya ga-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa nʼihu m ka anyanwụ na-adịgide.
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 Ọ ga-adịgide ruo ebighị ebi dịka ọnwa. E, dịka ọnwa ahụ, onye akaebe m kwesiri ntụkwasị obi na mbara eluigwe.” (Sela)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Ma ị jụla, i werela nlelị jụkwa, i na-ewe iwe dị ukwu megide onye gị e tere mmanụ.
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 Ị jụla ọgbụgba ndụ gị na ohu gị gbara i merụọla okpueze ya nʼime ntụ dị nʼala.
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 Ị kụtuola mgbidi gbara ya gburugburu, i meela ka ebe ya niile e wusiri ike bụrụ ihe dapịara adapịa.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 Ndị niile si ụzọ ahụ na-agafe, ezuruchaala ihe niile o nwere. Ndị agbataobi ya na-akwakwa ya emo.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 I meela ka aka nri ndị iro ya dị elu; mekwaa ka ndị iro ya ṅụrịa ọṅụ.
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 I meela ka aka o ji jide mma agha ya sụọ ngọngọ, i nyereghị ya aka mgbe agha dara.
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 I meela ka ịma mma ya gwụsịa. Ị tụdakwala ocheeze ya nʼala.
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 I meela ka ụbọchị ndụ nke okorobịa ya dị mkpụmkpụ. I ji ihere dịka akwa kpuchie ya.
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Ruo ole mgbe Onyenwe anyị, ka ị ga-ezonarị onwe gị? Ruo ole mgbe ka iwe gị dị ukwuu ga-eregide dịka ọkụ?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Cheta, na ndụ m bụ ihe na-agafe ngwangwa. Nʼihi ihe efu gịnị ka i ji kee mmadụ niile!
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Olee onye ahụ nwere ike ịdị ndụ ghara ịhụ ọnwụ anya, maọbụ zọpụta onwe ya site nʼike nke ili? (Sela) (Sheol h7585)
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol h7585)
49 O Onyenwe anyị, olee ebe oke ịhụnanya mbụ dị, nke i sitere nʼikwesị ntụkwasị obi gị ṅụọrọ Devid nʼiyi?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Onyenwe m, cheta otu e si leda ndị ohu gị anya, otu m si anagide nʼime obi m ịchị ọchị niile nke ndị mba niile.
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 O Onyenwe anyị, ịchị ọchị nke ndị iro gị ji akwa m emo, nke ha ji lelịa nzọ ụkwụ niile nke onye gị i tere mmanụ.
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Otuto dịrị Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi.
Благословен Господь во век: буди, буди.

< Abụ Ọma 89 >