< Abụ Ọma 89 >

1 Abụ maskil nke Etan, onye Ezra. Aga m abụ abụ banyere oke ịhụnanya Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi; aga m eji ọnụ m mee ka ọgbọ niile mara maka ikwesi ntụkwasị obi gị.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 Aga m ekwupụta na ịhụnanya gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; na i mere ka ikwesi ntụkwasị obi gị, guzosie ike nʼeluigwe.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 Onyenwe anyị sịrị, “Mụ na onye m họpụtara agbaala ndụ. Aṅụọkwala m iyi nye ohu m Devid sị,
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 ‘Aga m eme ka agbụrụ gị guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi meekwa ka ocheeze gị dịgide ruo ọgbọ niile.’” (Sela)
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 O Onyenwe anyị, eluigwe na-eto ọrụ ebube gị niile, na ikwesi ntụkwasị obi gị, nʼetiti nzukọ ndị dị nsọ.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 Nʼihi, ọ bụ onye nʼeluigwe niile, ka a ga-eji tụnyere Onyenwe anyị? Onye yiri Onyenwe anyị nʼetiti ndị mmụọ ozi niile?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 Na nzukọ ndị nsọ, Chineke bụ onye a na-atụ oke egwu; ọ dị oke egwu karịa ndị niile gbara ya gburugburu.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 O Onyenwe anyị Chineke Onye pụrụ ime ihe niile, onye dịka gị? Gị, O Onyenwe anyị, dị ike nke ukwuu, ikwesi ntụkwasị obi gị na-agba gị gburugburu.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Ị na-achị osimiri nke ji ike na-asọ; mgbe ebili mmiri ya na-amali elu; i na-eme ka ha dajụọ.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Ị zọpịara Rehab dịka otu nʼime ndị ahụ e gburu egbu; jiri aka gị dị ike chụsasịa ndị iro gị.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 Ọ bụ gị nwe eluigwe; gị nwekwa ụwa, ọ bụ gị tọrọ ntọala elu ụwa dum, na ihe niile dị nʼime ya.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 Ọ bụ gị kere ugwu na ndịda; Taboa na Hemon na-abụ abụ ọṅụ nʼihi aha gị.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Aka gị ka e mejupụtara nʼike; aka gị dị ike, a na-ebuli aka nri gị elu.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 Ezi omume na ikpe ziri ezi, bụ ntọala ocheeze gị; ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi, na-aga nʼihu gị.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Ndị a gọziri agọzi ka ndị ahụ bụ ndị na-eji olu iti mkpu ọṅụ na-abụku gị abụ, ndị na-ejegharịkwa nʼìhè nke ihu gị, O Onyenwe anyị.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 Ha na-aṅụrị ọṅụ nʼaha gị ogologo ụbọchị niile; ha na-aṅụrị nʼezi omume gị.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 Nʼihi na ị bụ ebube na ike ha, site nʼihuọma gị, ị na-ebuli mpi anyị elu.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 Nʼezie, ọta anyị bụ nke Onyenwe anyị, eze anyị bụkwa nke Onye nsọ Izrel.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 I kwuru okwu otu mgbe site nʼọhụ, nye ndị gị kwesiri ntụkwasị obi sị: “Enyela m otu onye dị ike agha ike; Ebuliela m otu nwa okorobịa elu site nʼetiti ndị m.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 Achọtala m Devid ohu m, were mmanụ nsọ m tee ya.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 Aka m ga-agba ya ume; nʼezie, aka m ga-eme ka ọ dị ike.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 Ọ dịghị onye iro ga-abịakwasị ya, na mberede; ọ dịghị onye ajọ omume ga-emegbu ya.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 Aga m etigbu ndị iro ya niile nʼihu ya. Aga m emekwa ka ndị niile na-akpọ ya asị laa nʼiyi.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 Ịhụnanya m kwesiri ntụkwasị obi ga-adịnyere ya, site nʼaha m, a ga-ebuli mpi ya elu.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 M ga-edo aka ya nʼoke osimiri, dokwaa aka nri ya nʼosimiri niile.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 Ọ ga-akpọ m sị m, ‘Ị bụ Nna m, bụrụkwa Chineke m, na oke Nkume nzọpụta m.’
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Aga m eme ya nwa mbụ m, onye kachasị dị elu nʼebe eze niile nke ụwa nọ.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 Aga m eme ka ịhụnanya m nwere nʼebe ọ nọ dịgide ruo ebighị ebi, ọgbụgba ndụ mụ na ya ga-adịgidekwa.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 Aga m eme ka agbụrụ ya guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa dịka eluigwe na-adịgide.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 “Ọ bụrụ na ụmụ ya elefuo iwu m niile anya, gharakwa ijegharị nʼụzọ m niile,
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 ọ bụrụ na ha elelịa ụkpụrụ m niile anya, hapụkwa idebe ihe m nyere ha nʼiwu,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 aga m eji mkpọrọ taa ha ahụhụ maka mmehie ha, tikwaa ha ụtarị maka njehie ha;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 ma agaghị m ewezuga ịhụnanya m, nʼebe ha nọ. Ma ọ bụ laa azụ nʼikwesị ntụkwasị obi m.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 Agaghị m emerụ ọgbụgba ndụ m. Agakwaghị m agbanwe ihe ọbụla siterela nʼọnụ m pụta.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 Ejirila m ịdị nsọ m ṅụọ iyi, kpebie na m apụghị ịghara Devid ụgha,
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 na agbụrụ ya ga-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa nʼihu m ka anyanwụ na-adịgide.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 Ọ ga-adịgide ruo ebighị ebi dịka ọnwa. E, dịka ọnwa ahụ, onye akaebe m kwesiri ntụkwasị obi na mbara eluigwe.” (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 Ma ị jụla, i werela nlelị jụkwa, i na-ewe iwe dị ukwu megide onye gị e tere mmanụ.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Ị jụla ọgbụgba ndụ gị na ohu gị gbara i merụọla okpueze ya nʼime ntụ dị nʼala.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Ị kụtuola mgbidi gbara ya gburugburu, i meela ka ebe ya niile e wusiri ike bụrụ ihe dapịara adapịa.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 Ndị niile si ụzọ ahụ na-agafe, ezuruchaala ihe niile o nwere. Ndị agbataobi ya na-akwakwa ya emo.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 I meela ka aka nri ndị iro ya dị elu; mekwaa ka ndị iro ya ṅụrịa ọṅụ.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 I meela ka aka o ji jide mma agha ya sụọ ngọngọ, i nyereghị ya aka mgbe agha dara.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 I meela ka ịma mma ya gwụsịa. Ị tụdakwala ocheeze ya nʼala.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 I meela ka ụbọchị ndụ nke okorobịa ya dị mkpụmkpụ. I ji ihere dịka akwa kpuchie ya.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 Ruo ole mgbe Onyenwe anyị, ka ị ga-ezonarị onwe gị? Ruo ole mgbe ka iwe gị dị ukwuu ga-eregide dịka ọkụ?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Cheta, na ndụ m bụ ihe na-agafe ngwangwa. Nʼihi ihe efu gịnị ka i ji kee mmadụ niile!
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 Olee onye ahụ nwere ike ịdị ndụ ghara ịhụ ọnwụ anya, maọbụ zọpụta onwe ya site nʼike nke ili? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 O Onyenwe anyị, olee ebe oke ịhụnanya mbụ dị, nke i sitere nʼikwesị ntụkwasị obi gị ṅụọrọ Devid nʼiyi?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Onyenwe m, cheta otu e si leda ndị ohu gị anya, otu m si anagide nʼime obi m ịchị ọchị niile nke ndị mba niile.
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 O Onyenwe anyị, ịchị ọchị nke ndị iro gị ji akwa m emo, nke ha ji lelịa nzọ ụkwụ niile nke onye gị i tere mmanụ.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Otuto dịrị Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Abụ Ọma 89 >