< Abụ Ọma 89 >

1 Abụ maskil nke Etan, onye Ezra. Aga m abụ abụ banyere oke ịhụnanya Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi; aga m eji ọnụ m mee ka ọgbọ niile mara maka ikwesi ntụkwasị obi gị.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Aga m ekwupụta na ịhụnanya gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; na i mere ka ikwesi ntụkwasị obi gị, guzosie ike nʼeluigwe.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Onyenwe anyị sịrị, “Mụ na onye m họpụtara agbaala ndụ. Aṅụọkwala m iyi nye ohu m Devid sị,
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 ‘Aga m eme ka agbụrụ gị guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi meekwa ka ocheeze gị dịgide ruo ọgbọ niile.’” (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 O Onyenwe anyị, eluigwe na-eto ọrụ ebube gị niile, na ikwesi ntụkwasị obi gị, nʼetiti nzukọ ndị dị nsọ.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Nʼihi, ọ bụ onye nʼeluigwe niile, ka a ga-eji tụnyere Onyenwe anyị? Onye yiri Onyenwe anyị nʼetiti ndị mmụọ ozi niile?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Na nzukọ ndị nsọ, Chineke bụ onye a na-atụ oke egwu; ọ dị oke egwu karịa ndị niile gbara ya gburugburu.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 O Onyenwe anyị Chineke Onye pụrụ ime ihe niile, onye dịka gị? Gị, O Onyenwe anyị, dị ike nke ukwuu, ikwesi ntụkwasị obi gị na-agba gị gburugburu.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Ị na-achị osimiri nke ji ike na-asọ; mgbe ebili mmiri ya na-amali elu; i na-eme ka ha dajụọ.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Ị zọpịara Rehab dịka otu nʼime ndị ahụ e gburu egbu; jiri aka gị dị ike chụsasịa ndị iro gị.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Ọ bụ gị nwe eluigwe; gị nwekwa ụwa, ọ bụ gị tọrọ ntọala elu ụwa dum, na ihe niile dị nʼime ya.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Ọ bụ gị kere ugwu na ndịda; Taboa na Hemon na-abụ abụ ọṅụ nʼihi aha gị.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Aka gị ka e mejupụtara nʼike; aka gị dị ike, a na-ebuli aka nri gị elu.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Ezi omume na ikpe ziri ezi, bụ ntọala ocheeze gị; ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi, na-aga nʼihu gị.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Ndị a gọziri agọzi ka ndị ahụ bụ ndị na-eji olu iti mkpu ọṅụ na-abụku gị abụ, ndị na-ejegharịkwa nʼìhè nke ihu gị, O Onyenwe anyị.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Ha na-aṅụrị ọṅụ nʼaha gị ogologo ụbọchị niile; ha na-aṅụrị nʼezi omume gị.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Nʼihi na ị bụ ebube na ike ha, site nʼihuọma gị, ị na-ebuli mpi anyị elu.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Nʼezie, ọta anyị bụ nke Onyenwe anyị, eze anyị bụkwa nke Onye nsọ Izrel.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 I kwuru okwu otu mgbe site nʼọhụ, nye ndị gị kwesiri ntụkwasị obi sị: “Enyela m otu onye dị ike agha ike; Ebuliela m otu nwa okorobịa elu site nʼetiti ndị m.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Achọtala m Devid ohu m, were mmanụ nsọ m tee ya.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Aka m ga-agba ya ume; nʼezie, aka m ga-eme ka ọ dị ike.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Ọ dịghị onye iro ga-abịakwasị ya, na mberede; ọ dịghị onye ajọ omume ga-emegbu ya.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Aga m etigbu ndị iro ya niile nʼihu ya. Aga m emekwa ka ndị niile na-akpọ ya asị laa nʼiyi.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Ịhụnanya m kwesiri ntụkwasị obi ga-adịnyere ya, site nʼaha m, a ga-ebuli mpi ya elu.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 M ga-edo aka ya nʼoke osimiri, dokwaa aka nri ya nʼosimiri niile.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Ọ ga-akpọ m sị m, ‘Ị bụ Nna m, bụrụkwa Chineke m, na oke Nkume nzọpụta m.’
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Aga m eme ya nwa mbụ m, onye kachasị dị elu nʼebe eze niile nke ụwa nọ.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Aga m eme ka ịhụnanya m nwere nʼebe ọ nọ dịgide ruo ebighị ebi, ọgbụgba ndụ mụ na ya ga-adịgidekwa.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Aga m eme ka agbụrụ ya guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa dịka eluigwe na-adịgide.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 “Ọ bụrụ na ụmụ ya elefuo iwu m niile anya, gharakwa ijegharị nʼụzọ m niile,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 ọ bụrụ na ha elelịa ụkpụrụ m niile anya, hapụkwa idebe ihe m nyere ha nʼiwu,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 aga m eji mkpọrọ taa ha ahụhụ maka mmehie ha, tikwaa ha ụtarị maka njehie ha;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 ma agaghị m ewezuga ịhụnanya m, nʼebe ha nọ. Ma ọ bụ laa azụ nʼikwesị ntụkwasị obi m.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Agaghị m emerụ ọgbụgba ndụ m. Agakwaghị m agbanwe ihe ọbụla siterela nʼọnụ m pụta.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Ejirila m ịdị nsọ m ṅụọ iyi, kpebie na m apụghị ịghara Devid ụgha,
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 na agbụrụ ya ga-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa nʼihu m ka anyanwụ na-adịgide.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Ọ ga-adịgide ruo ebighị ebi dịka ọnwa. E, dịka ọnwa ahụ, onye akaebe m kwesiri ntụkwasị obi na mbara eluigwe.” (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Ma ị jụla, i werela nlelị jụkwa, i na-ewe iwe dị ukwu megide onye gị e tere mmanụ.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Ị jụla ọgbụgba ndụ gị na ohu gị gbara i merụọla okpueze ya nʼime ntụ dị nʼala.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Ị kụtuola mgbidi gbara ya gburugburu, i meela ka ebe ya niile e wusiri ike bụrụ ihe dapịara adapịa.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Ndị niile si ụzọ ahụ na-agafe, ezuruchaala ihe niile o nwere. Ndị agbataobi ya na-akwakwa ya emo.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 I meela ka aka nri ndị iro ya dị elu; mekwaa ka ndị iro ya ṅụrịa ọṅụ.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 I meela ka aka o ji jide mma agha ya sụọ ngọngọ, i nyereghị ya aka mgbe agha dara.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 I meela ka ịma mma ya gwụsịa. Ị tụdakwala ocheeze ya nʼala.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 I meela ka ụbọchị ndụ nke okorobịa ya dị mkpụmkpụ. I ji ihere dịka akwa kpuchie ya.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Ruo ole mgbe Onyenwe anyị, ka ị ga-ezonarị onwe gị? Ruo ole mgbe ka iwe gị dị ukwuu ga-eregide dịka ọkụ?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Cheta, na ndụ m bụ ihe na-agafe ngwangwa. Nʼihi ihe efu gịnị ka i ji kee mmadụ niile!
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Olee onye ahụ nwere ike ịdị ndụ ghara ịhụ ọnwụ anya, maọbụ zọpụta onwe ya site nʼike nke ili? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 O Onyenwe anyị, olee ebe oke ịhụnanya mbụ dị, nke i sitere nʼikwesị ntụkwasị obi gị ṅụọrọ Devid nʼiyi?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Onyenwe m, cheta otu e si leda ndị ohu gị anya, otu m si anagide nʼime obi m ịchị ọchị niile nke ndị mba niile.
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 O Onyenwe anyị, ịchị ọchị nke ndị iro gị ji akwa m emo, nke ha ji lelịa nzọ ụkwụ niile nke onye gị i tere mmanụ.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Otuto dịrị Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Abụ Ọma 89 >