< Abụ Ọma 44 >
1 Abụ Ọma nke dịrị onyeisi abụ. Abụ maskil nke ụmụ Kora. O Chineke, anyị anụla; nna anyị ha agwakwala anyị ihe ndị i mere nʼoge ha, nʼoge gara aga.
in finem filiis Core ad intellectum
2 I ji aka gị chụpụ ndị mba ọzọ, ma kụnye nna nna anyị ha dịka osisi. I gwepịara ndị ahụ ma mee ka ndị nna anyị na-eto na-awasa.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 Ọ bụghị site na mma agha ha ka ha ji merie nweta ala a, ha emerighị site nʼike nke aka ha; ọ bụ aka nri gị, aka gị, na ìhè nke ihu gị nyere ha mmeri, nʼihi na ị hụrụ ha nʼanya.
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 Ị bụ eze m na Chineke m, onye na-ekpebi na Jekọb aghaghị inwe mmeri.
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Nʼihi ọ bụ naanị site nʼike gị, ya na aha gị, ka anyị ji zọda ndị iro anyị nʼokpuru ụkwụ anyị.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 Atụkwasịghị m obi m nʼụta m, mma agha m anaghị enye m mmeri;
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 ma i na-enye anyị mmeri nʼebe ndị iro anyị nọ, ị na-eme ka ihere mee ndị na-eguzogide anyị.
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 Nʼime Chineke ka ịnya isi anyị dị ogologo ụbọchị niile, anyị ga-eto aha gị ruo mgbe ebighị ebi. (Sela)
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 Ma ugbu a, ị jụla anyị ma weda anyị nʼala; ị naghị esokwa ndị agha anyị apụ ọzọ.
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 I mere ka anyị site nʼihu ndị iro anyị gbalaga, i meela ka ndị na-emegide anyị were aka ike napụ anyị ihe bụ nke anyị.
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 Ị gbakụtara anyị azụ ka e ripịa anyị dịka atụrụ, ma chụsasịa anyị nʼetiti mba niile.
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 I rere ndị gị ọnụ ala, ihe i retara ha abaghị uru nye gị.
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 I meela ka anyị bụrụ nkọcha nye ndị agbataobi anyị, anyị bụ ihe ịkwa emo na ihe ọchị nye ndị gbara anyị gburugburu.
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 I meela anyị ka anyị bụrụ ihe ịmaatụ ọchị nʼetiti mba niile, ndị ọbụla hụrụ anyị na-efufe isi na mkparị.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 Ogologo ụbọchị niile, ihere m dị m nʼihu, ihere m na-ekpuchikwa m ihu,
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 mgbe ndị nkwulu na ndị nkọcha na-eji m eme ihe ọchị, nʼihi onye iro, onye kpebiri ịbọ ọbọ.
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 Ọ bụ ezie na ihe ndị a adakwasịla anyị, ma anyị echefubeghị gị. Anyị enupubeghị isi nʼọgbụgba ndụ anyị na gị.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 Obi anyị ahapụbeghị gị! Anyị ahapụbekwaghị iso ụzọ gị.
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 Ma i gwepịara anyị mee ka anyị bụrụ ebe nkịta ọhịa na-akpagharị, jirikwa oke ọchịchịrị kpuchie anyị.
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 Ọ bụrụ na anyị chefuru aha Chineke anyị, maọbụ na anyị gbasaara chi mba ọzọ aka anyị,
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 ọ bụ na Chineke agaraghị achọpụta ya, ebe ọ maara ihe nzuzo niile dị nʼobi?
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 Ọ bụ nʼihi gị ka anyị na ọnwụ ji agba mgba, ogologo ụbọchị niile. A na-ele anyị anya dịka atụrụ a gaje igbu egbu.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 O, Onyenwe m teta! Gịnị mere i ji arahụ ụra? Kpọtee onwe gị! Ajụkwala anyị ruo mgbe ebighị ebi.
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Gịnị mere i ji ezopụ ihu gị, ma chefuo mmegbu na ịta ahụhụ anyị?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 E tidala anyị nʼala, nʼuzuzu, ahụ anyị rapara nʼaja
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Bilie ma nyere anyị aka; gbapụta anyị maka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ.
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum