< Abụ Ọma 44 >

1 Abụ Ọma nke dịrị onyeisi abụ. Abụ maskil nke ụmụ Kora. O Chineke, anyị anụla; nna anyị ha agwakwala anyị ihe ndị i mere nʼoge ha, nʼoge gara aga.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
2 I ji aka gị chụpụ ndị mba ọzọ, ma kụnye nna nna anyị ha dịka osisi. I gwepịara ndị ahụ ma mee ka ndị nna anyị na-eto na-awasa.
How you did drive out the heathen with your hand, and planted them; how you did afflict the people, and cast them out.
3 Ọ bụghị site na mma agha ha ka ha ji merie nweta ala a, ha emerighị site nʼike nke aka ha; ọ bụ aka nri gị, aka gị, na ìhè nke ihu gị nyere ha mmeri, nʼihi na ị hụrụ ha nʼanya.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you had a favor to them.
4 Ị bụ eze m na Chineke m, onye na-ekpebi na Jekọb aghaghị inwe mmeri.
You are my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Nʼihi ọ bụ naanị site nʼike gị, ya na aha gị, ka anyị ji zọda ndị iro anyị nʼokpuru ụkwụ anyị.
Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us.
6 Atụkwasịghị m obi m nʼụta m, mma agha m anaghị enye m mmeri;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 ma i na-enye anyị mmeri nʼebe ndị iro anyị nọ, ị na-eme ka ihere mee ndị na-eguzogide anyị.
But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
8 Nʼime Chineke ka ịnya isi anyị dị ogologo ụbọchị niile, anyị ga-eto aha gị ruo mgbe ebighị ebi. (Sela)
In God we boast all the day long, and praise your name for ever. (Selah)
9 Ma ugbu a, ị jụla anyị ma weda anyị nʼala; ị naghị esokwa ndị agha anyị apụ ọzọ.
But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.
10 I mere ka anyị site nʼihu ndị iro anyị gbalaga, i meela ka ndị na-emegide anyị were aka ike napụ anyị ihe bụ nke anyị.
You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 Ị gbakụtara anyị azụ ka e ripịa anyị dịka atụrụ, ma chụsasịa anyị nʼetiti mba niile.
You have given us like sheep appointed for meat; and have scattered us among the heathen.
12 I rere ndị gị ọnụ ala, ihe i retara ha abaghị uru nye gị.
You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
13 I meela ka anyị bụrụ nkọcha nye ndị agbataobi anyị, anyị bụ ihe ịkwa emo na ihe ọchị nye ndị gbara anyị gburugburu.
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 I meela anyị ka anyị bụrụ ihe ịmaatụ ọchị nʼetiti mba niile, ndị ọbụla hụrụ anyị na-efufe isi na mkparị.
You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Ogologo ụbọchị niile, ihere m dị m nʼihu, ihere m na-ekpuchikwa m ihu,
My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me,
16 mgbe ndị nkwulu na ndị nkọcha na-eji m eme ihe ọchị, nʼihi onye iro, onye kpebiri ịbọ ọbọ.
For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
17 Ọ bụ ezie na ihe ndị a adakwasịla anyị, ma anyị echefubeghị gị. Anyị enupubeghị isi nʼọgbụgba ndụ anyị na gị.
All this is come on us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
18 Obi anyị ahapụbeghị gị! Anyị ahapụbekwaghị iso ụzọ gị.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way;
19 Ma i gwepịara anyị mee ka anyị bụrụ ebe nkịta ọhịa na-akpagharị, jirikwa oke ọchịchịrị kpuchie anyị.
Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Ọ bụrụ na anyị chefuru aha Chineke anyị, maọbụ na anyị gbasaara chi mba ọzọ aka anyị,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 ọ bụ na Chineke agaraghị achọpụta ya, ebe ọ maara ihe nzuzo niile dị nʼobi?
Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
22 Ọ bụ nʼihi gị ka anyị na ọnwụ ji agba mgba, ogologo ụbọchị niile. A na-ele anyị anya dịka atụrụ a gaje igbu egbu.
Yes, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 O, Onyenwe m teta! Gịnị mere i ji arahụ ụra? Kpọtee onwe gị! Ajụkwala anyị ruo mgbe ebighị ebi.
Awake, why sleep you, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Gịnị mere i ji ezopụ ihu gị, ma chefuo mmegbu na ịta ahụhụ anyị?
Why hide you your face, and forget our affliction and our oppression?
25 E tidala anyị nʼala, nʼuzuzu, ahụ anyị rapara nʼaja
For our soul is bowed down to the dust: our belly sticks to the earth.
26 Bilie ma nyere anyị aka; gbapụta anyị maka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ.
Arise for our help, and redeem us for your mercies’ sake.

< Abụ Ọma 44 >