< Abụ Ọma 44 >

1 Abụ Ọma nke dịrị onyeisi abụ. Abụ maskil nke ụmụ Kora. O Chineke, anyị anụla; nna anyị ha agwakwala anyị ihe ndị i mere nʼoge ha, nʼoge gara aga.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 I ji aka gị chụpụ ndị mba ọzọ, ma kụnye nna nna anyị ha dịka osisi. I gwepịara ndị ahụ ma mee ka ndị nna anyị na-eto na-awasa.
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Ọ bụghị site na mma agha ha ka ha ji merie nweta ala a, ha emerighị site nʼike nke aka ha; ọ bụ aka nri gị, aka gị, na ìhè nke ihu gị nyere ha mmeri, nʼihi na ị hụrụ ha nʼanya.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 Ị bụ eze m na Chineke m, onye na-ekpebi na Jekọb aghaghị inwe mmeri.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Nʼihi ọ bụ naanị site nʼike gị, ya na aha gị, ka anyị ji zọda ndị iro anyị nʼokpuru ụkwụ anyị.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Atụkwasịghị m obi m nʼụta m, mma agha m anaghị enye m mmeri;
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 ma i na-enye anyị mmeri nʼebe ndị iro anyị nọ, ị na-eme ka ihere mee ndị na-eguzogide anyị.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 Nʼime Chineke ka ịnya isi anyị dị ogologo ụbọchị niile, anyị ga-eto aha gị ruo mgbe ebighị ebi. (Sela)
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 Ma ugbu a, ị jụla anyị ma weda anyị nʼala; ị naghị esokwa ndị agha anyị apụ ọzọ.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 I mere ka anyị site nʼihu ndị iro anyị gbalaga, i meela ka ndị na-emegide anyị were aka ike napụ anyị ihe bụ nke anyị.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 Ị gbakụtara anyị azụ ka e ripịa anyị dịka atụrụ, ma chụsasịa anyị nʼetiti mba niile.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 I rere ndị gị ọnụ ala, ihe i retara ha abaghị uru nye gị.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 I meela ka anyị bụrụ nkọcha nye ndị agbataobi anyị, anyị bụ ihe ịkwa emo na ihe ọchị nye ndị gbara anyị gburugburu.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 I meela anyị ka anyị bụrụ ihe ịmaatụ ọchị nʼetiti mba niile, ndị ọbụla hụrụ anyị na-efufe isi na mkparị.
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 Ogologo ụbọchị niile, ihere m dị m nʼihu, ihere m na-ekpuchikwa m ihu,
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 mgbe ndị nkwulu na ndị nkọcha na-eji m eme ihe ọchị, nʼihi onye iro, onye kpebiri ịbọ ọbọ.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Ọ bụ ezie na ihe ndị a adakwasịla anyị, ma anyị echefubeghị gị. Anyị enupubeghị isi nʼọgbụgba ndụ anyị na gị.
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 Obi anyị ahapụbeghị gị! Anyị ahapụbekwaghị iso ụzọ gị.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 Ma i gwepịara anyị mee ka anyị bụrụ ebe nkịta ọhịa na-akpagharị, jirikwa oke ọchịchịrị kpuchie anyị.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Ọ bụrụ na anyị chefuru aha Chineke anyị, maọbụ na anyị gbasaara chi mba ọzọ aka anyị,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 ọ bụ na Chineke agaraghị achọpụta ya, ebe ọ maara ihe nzuzo niile dị nʼobi?
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 Ọ bụ nʼihi gị ka anyị na ọnwụ ji agba mgba, ogologo ụbọchị niile. A na-ele anyị anya dịka atụrụ a gaje igbu egbu.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 O, Onyenwe m teta! Gịnị mere i ji arahụ ụra? Kpọtee onwe gị! Ajụkwala anyị ruo mgbe ebighị ebi.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Gịnị mere i ji ezopụ ihu gị, ma chefuo mmegbu na ịta ahụhụ anyị?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 E tidala anyị nʼala, nʼuzuzu, ahụ anyị rapara nʼaja
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Bilie ma nyere anyị aka; gbapụta anyị maka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!

< Abụ Ọma 44 >