< Abụ Ọma 44 >

1 Abụ Ọma nke dịrị onyeisi abụ. Abụ maskil nke ụmụ Kora. O Chineke, anyị anụla; nna anyị ha agwakwala anyị ihe ndị i mere nʼoge ha, nʼoge gara aga.
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
2 I ji aka gị chụpụ ndị mba ọzọ, ma kụnye nna nna anyị ha dịka osisi. I gwepịara ndị ahụ ma mee ka ndị nna anyị na-eto na-awasa.
你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
3 Ọ bụghị site na mma agha ha ka ha ji merie nweta ala a, ha emerighị site nʼike nke aka ha; ọ bụ aka nri gị, aka gị, na ìhè nke ihu gị nyere ha mmeri, nʼihi na ị hụrụ ha nʼanya.
因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
4 Ị bụ eze m na Chineke m, onye na-ekpebi na Jekọb aghaghị inwe mmeri.
上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
5 Nʼihi ọ bụ naanị site nʼike gị, ya na aha gị, ka anyị ji zọda ndị iro anyị nʼokpuru ụkwụ anyị.
我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
6 Atụkwasịghị m obi m nʼụta m, mma agha m anaghị enye m mmeri;
因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
7 ma i na-enye anyị mmeri nʼebe ndị iro anyị nọ, ị na-eme ka ihere mee ndị na-eguzogide anyị.
惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
8 Nʼime Chineke ka ịnya isi anyị dị ogologo ụbọchị niile, anyị ga-eto aha gị ruo mgbe ebighị ebi. (Sela)
我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
9 Ma ugbu a, ị jụla anyị ma weda anyị nʼala; ị naghị esokwa ndị agha anyị apụ ọzọ.
但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
10 I mere ka anyị site nʼihu ndị iro anyị gbalaga, i meela ka ndị na-emegide anyị were aka ike napụ anyị ihe bụ nke anyị.
你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
11 Ị gbakụtara anyị azụ ka e ripịa anyị dịka atụrụ, ma chụsasịa anyị nʼetiti mba niile.
你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
12 I rere ndị gị ọnụ ala, ihe i retara ha abaghị uru nye gị.
你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
13 I meela ka anyị bụrụ nkọcha nye ndị agbataobi anyị, anyị bụ ihe ịkwa emo na ihe ọchị nye ndị gbara anyị gburugburu.
你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
14 I meela anyị ka anyị bụrụ ihe ịmaatụ ọchị nʼetiti mba niile, ndị ọbụla hụrụ anyị na-efufe isi na mkparị.
你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
15 Ogologo ụbọchị niile, ihere m dị m nʼihu, ihere m na-ekpuchikwa m ihu,
我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
16 mgbe ndị nkwulu na ndị nkọcha na-eji m eme ihe ọchị, nʼihi onye iro, onye kpebiri ịbọ ọbọ.
都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
17 Ọ bụ ezie na ihe ndị a adakwasịla anyị, ma anyị echefubeghị gị. Anyị enupubeghị isi nʼọgbụgba ndụ anyị na gị.
這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
18 Obi anyị ahapụbeghị gị! Anyị ahapụbekwaghị iso ụzọ gị.
我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
19 Ma i gwepịara anyị mee ka anyị bụrụ ebe nkịta ọhịa na-akpagharị, jirikwa oke ọchịchịrị kpuchie anyị.
你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
20 Ọ bụrụ na anyị chefuru aha Chineke anyị, maọbụ na anyị gbasaara chi mba ọzọ aka anyị,
倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
21 ọ bụ na Chineke agaraghị achọpụta ya, ebe ọ maara ihe nzuzo niile dị nʼobi?
上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
22 Ọ bụ nʼihi gị ka anyị na ọnwụ ji agba mgba, ogologo ụbọchị niile. A na-ele anyị anya dịka atụrụ a gaje igbu egbu.
我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
23 O, Onyenwe m teta! Gịnị mere i ji arahụ ụra? Kpọtee onwe gị! Ajụkwala anyị ruo mgbe ebighị ebi.
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
24 Gịnị mere i ji ezopụ ihu gị, ma chefuo mmegbu na ịta ahụhụ anyị?
你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
25 E tidala anyị nʼala, nʼuzuzu, ahụ anyị rapara nʼaja
我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
26 Bilie ma nyere anyị aka; gbapụta anyị maka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ.
求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!

< Abụ Ọma 44 >