< Abụ Ọma 44 >

1 Abụ Ọma nke dịrị onyeisi abụ. Abụ maskil nke ụmụ Kora. O Chineke, anyị anụla; nna anyị ha agwakwala anyị ihe ndị i mere nʼoge ha, nʼoge gara aga.
可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
2 I ji aka gị chụpụ ndị mba ọzọ, ma kụnye nna nna anyị ha dịka osisi. I gwepịara ndị ahụ ma mee ka ndị nna anyị na-eto na-awasa.
你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
3 Ọ bụghị site na mma agha ha ka ha ji merie nweta ala a, ha emerighị site nʼike nke aka ha; ọ bụ aka nri gị, aka gị, na ìhè nke ihu gị nyere ha mmeri, nʼihi na ị hụrụ ha nʼanya.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
4 Ị bụ eze m na Chineke m, onye na-ekpebi na Jekọb aghaghị inwe mmeri.
神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
5 Nʼihi ọ bụ naanị site nʼike gị, ya na aha gị, ka anyị ji zọda ndị iro anyị nʼokpuru ụkwụ anyị.
我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
6 Atụkwasịghị m obi m nʼụta m, mma agha m anaghị enye m mmeri;
因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
7 ma i na-enye anyị mmeri nʼebe ndị iro anyị nọ, ị na-eme ka ihere mee ndị na-eguzogide anyị.
惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
8 Nʼime Chineke ka ịnya isi anyị dị ogologo ụbọchị niile, anyị ga-eto aha gị ruo mgbe ebighị ebi. (Sela)
我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
9 Ma ugbu a, ị jụla anyị ma weda anyị nʼala; ị naghị esokwa ndị agha anyị apụ ọzọ.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
10 I mere ka anyị site nʼihu ndị iro anyị gbalaga, i meela ka ndị na-emegide anyị were aka ike napụ anyị ihe bụ nke anyị.
你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
11 Ị gbakụtara anyị azụ ka e ripịa anyị dịka atụrụ, ma chụsasịa anyị nʼetiti mba niile.
你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
12 I rere ndị gị ọnụ ala, ihe i retara ha abaghị uru nye gị.
你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
13 I meela ka anyị bụrụ nkọcha nye ndị agbataobi anyị, anyị bụ ihe ịkwa emo na ihe ọchị nye ndị gbara anyị gburugburu.
你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
14 I meela anyị ka anyị bụrụ ihe ịmaatụ ọchị nʼetiti mba niile, ndị ọbụla hụrụ anyị na-efufe isi na mkparị.
你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
15 Ogologo ụbọchị niile, ihere m dị m nʼihu, ihere m na-ekpuchikwa m ihu,
我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
16 mgbe ndị nkwulu na ndị nkọcha na-eji m eme ihe ọchị, nʼihi onye iro, onye kpebiri ịbọ ọbọ.
都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
17 Ọ bụ ezie na ihe ndị a adakwasịla anyị, ma anyị echefubeghị gị. Anyị enupubeghị isi nʼọgbụgba ndụ anyị na gị.
这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
18 Obi anyị ahapụbeghị gị! Anyị ahapụbekwaghị iso ụzọ gị.
我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
19 Ma i gwepịara anyị mee ka anyị bụrụ ebe nkịta ọhịa na-akpagharị, jirikwa oke ọchịchịrị kpuchie anyị.
你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
20 Ọ bụrụ na anyị chefuru aha Chineke anyị, maọbụ na anyị gbasaara chi mba ọzọ aka anyị,
倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
21 ọ bụ na Chineke agaraghị achọpụta ya, ebe ọ maara ihe nzuzo niile dị nʼobi?
神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
22 Ọ bụ nʼihi gị ka anyị na ọnwụ ji agba mgba, ogologo ụbọchị niile. A na-ele anyị anya dịka atụrụ a gaje igbu egbu.
我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
23 O, Onyenwe m teta! Gịnị mere i ji arahụ ụra? Kpọtee onwe gị! Ajụkwala anyị ruo mgbe ebighị ebi.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
24 Gịnị mere i ji ezopụ ihu gị, ma chefuo mmegbu na ịta ahụhụ anyị?
你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
25 E tidala anyị nʼala, nʼuzuzu, ahụ anyị rapara nʼaja
我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
26 Bilie ma nyere anyị aka; gbapụta anyị maka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ.
求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!

< Abụ Ọma 44 >