< Abụ Ọma 26 >

1 Abụ Ọma Devid. Onyenwe anyị, biko kpepụta m, nʼihi na ebiela m ndụ zuruoke; atụkwasịrị m Onyenwe anyị obi, na-eleghị anya nʼazụ.
Av David. Søm meg til min rett, Herre! for eg hev fare fram i mi uskyld, og til Herren hev eg sett mi lit uruggeleg.
2 Tulee m, O Onyenwe anyị, ma nwakwaa m, nyochaa obi m na echiche m.
Prøv meg, Herre, og freista meg, ransaka mine nyro og mitt hjarta!
3 Nʼihi na ejirila m ịhụnanya gị mere ihe nlere anya nye onwe m. Ana m ejegharịkwa nʼime eziokwu gị.
For din nåde er for mine augo, og eg ferdast i di sanning.
4 Mụ na ndị na-aghọ aghụghọ adịghị enwe mmekọ ọbụla. Otu a kwa, nnwekọ ọbụla adịghịkwa nʼetiti mụ na ndị ihu abụọ.
Eg sit ikkje saman med falske menner og gjeng ikkje inn hjå fule folk.
5 Akpọrọ m otu ndị na-emebi iwu asị. Mụ na ndị ajọ omume agaghị anọkọkwa.
Eg hatar samkoma av illmenne, og hjå dei ugudlege sit eg ikkje.
6 Ana m asacha aka m abụọ nʼọnọdụ emeghị ihe ọjọọ, na-eje ozi nʼebe ịchụ aja gị ife gị ofufe, o Onyenwe anyị.
Eg tvær mine hender i uskyld og vil gjerne ferdast um ditt altar, Herre,
7 Ana m abụkwa abụ ekele, jiri iti mkpu na-ekwusa otuto gị, na ọrụ ebube gị niile.
til å kveda lydt med lovsongs røyst og fortelja um alle dine under.
8 O Onyenwe anyị, ahụrụ m ụlọ obibi gị nʼanya, ụlọ ahụ ebe ebube gị na-adịgide nʼime ya.
Herre, eg elskar di husvist og den stad der din herlegdom bur.
9 Ebibikọtala mụ na ndị mmehie, ewezugakọtala ndụ m na nke ndị na-awụfu ọbara,
Rykk ikkje mi sjæl burt med syndarar eller mitt liv med blodgiruge menner,
10 ndị aka ha jupụtara nʼatụmatụ ọjọọ, aka nri ha jupụtakwara na ngarị.
som hev skamgjerd i sine hender og si høgre hand full av mutor.
11 Ma mụ onwe m na-ebi ndụ zuruoke; gbapụta m ma meere m ebere.
Men eg fer fram i mi uskyld; løys meg ut og ver meg nådig!
12 Ụkwụ m na-eguzo nʼala dị larịị; aga m eto Onyenwe anyị nʼetiti ọha mmadụ.
Min fot stend på slettlende. I samlingarne skal eg lova Herren.

< Abụ Ọma 26 >