< Ilu 5 >
1 Nwa m, ṅaa ntị nʼokwu amamihe m, gee ntị nʼokwu nghọta m ndị a.
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 Lezie anya, ka i debe izuzu dị iche iche, ka egbugbere ọnụ gị na-echebekwa ihe ọmụma.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Nʼihi na egbugbere ọnụ nwanyị na-akwa iko na-atọ ka mmanụ aṅụ, okwu ọnụ ya na-akwọ mụrụmụrụ karịa mmanụ.
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Ma nʼikpeazụ, ọ na-elu ilu dịka oluilu dịkwa nkọ ka mma agha ihu abụọ.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ụkwụ ya abụọ na-arịdaru nʼọnwụ, nzọ ụkwụ ya abụọ na-eje nʼụzọ ọkụ ala mmụọ. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Nʼihi na ọ dịghị agbaso ụzọ kwesiri ndụ; ụzọ ya gbagọrọ agbagọ, ma ọ maghị nke a.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Ugbu a ụmụ m, geenụ m ntị, unu esikwala nʼokwu niile nke ọnụ m wezuga onwe unu.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Gbaara nwanyị dị otu a ọsọ! Ejekwala ọnụ ụzọ ụlọ ya nso,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 ka ị ghara ire ugwu gị nʼebe ndị ọzọ nọ, maọbụ were ndụ gị tinye nʼaka ndị na-enweghị obi ebere.
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Ka ndị ọbịa ghara inwe oke oriri nʼelu akụ gị, ka ihe niile ị dọgburu onwe gị nʼọrụ ịkpata gharakwa imejupụta ụlọ onye ọzọ.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 Ka ị gharakwa ịsụ ude nʼikpeazụ mgbe ọrịa ga-eripịa ọkpụkpụ gị na anụ ahụ gị.
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Mgbe ị ga-asị, Lee ka m si kpọọ ịdọ aka na ntị asị! “Leekwa ka obi m si lelịa iba mba anya!
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Egeghị m ntị nʼozizi nke ndị nkuzi m maọbụ nabata ndụmọdụ nke ndị ndụmọdụ m.
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 Nʼihi na ugbu a, abịaruola m na mbibi nʼihu ọha mmadụ niile.”
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 Ṅụọ naanị mmiri nke si nʼite mmiri gị; mmiri dị mma nke si nʼolulu mmiri gị.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Gịnị mere ị ga-eji kwe ka isi mmiri gị sọọ nʼokporoụzọ, ka mmiri nke aka gị sọọ nʼama?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Kwee ka ha bụrụ nke naanị gị, nke onye ọbịa na-agaghị enwe oke nʼime ya.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Kwere ka ịbụ nwoke gị bụrụ ngọzị nye gị; ṅụrịakwa ọṅụ nʼihi nwunye nke ị lụtara nʼokorobịa gị.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Nne anụ nke na-ahụ nʼanya, dịka ele mara mma, ka ara dị ya nʼobi zuore gị, ka ịhụnanya ya na-enye gị obi ụtọ mgbe ọbụla.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Gịnị ka ị na-achọ nʼahụ nwanyị na-akwa iko? Gịnị mere i ji na-amaku nwunye onye ọzọ obi?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Nʼihi na Onyenwe anyị na-ele gị anya, ihe niile ị na-eme ka ọ na-ahụ.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Onye na-emebi iwu na-esite na mmehie ya laa onwe ya nʼiyi; mmehie ndị a bụ ụdọ nke na-ejide ya.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 Ọ ga-anwụ nʼihi na ọ nabataghị ịdọ aka na ntị; ọ bụkwa nzuzu ya dufuru ya.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし