< Ilu 3 >

1 Nwa m echezọla ihe niile m ziri gị. Ma debe iwu m nʼobi gị.
Hijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis preceptos,
2 Nʼihi na ha ga-eme ka ndụ gị dị ogologo ruo ọtụtụ afọ, wetakwara gị udo na ọganihu.
porque te darán longevidad, (felices) años de vida y prosperidad.
3 Ekwela ka ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi hapụ gị, kekwasị ha nʼolu gị, deekwa ha nʼelu mbadamba nkume, bụ obi gị.
¡Que nunca la misericordia y la verdad se aparten de ti! Átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.
4 Mgbe ahụ, ị ga-enwe ihuọma na ezi aha nʼanya Chineke na nʼihu mmadụ.
Así hallarás gracia y verdadera sabiduría a los ojos de Dios y a los ojos de los hombres.
5 Tụkwasị Onyenwe anyị obi gị niile, adaberekwala na nghọta gị.
Confía en el Señor con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia.
6 Nʼihe ọbụla ị na-eme, ka Chineke bute ụzọ, ọ ga-eduzi gị, meekwa ka okporoụzọ gị niile gazie.
En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
7 A bụla onye maara ihe nʼanya nke onwe gị. Tụọ Onyenwe anyị egwu, kpọọkwa ihe ọjọọ asị.
No te creas sabio a tus ojos, teme a Dios, y huye del mal;
8 Nke a ga-eme ka i nwee ahụ ike gbaakwa ọkpụkpụ gị ume.
será medicina para tu cuerpo, y refrigerio para tus huesos.
9 Sọpụrụ Onyenwe anyị site nʼinye ya mkpụrụ mbụ nke akụnụba gị, na mkpụrụ mbụ nke ihe ubi gị.
Honra a Dios con tu hacienda, y con las primicias de todos tus frutos;
10 Mgbe ahụ ka ọ ga-eme ka ọba gị niile jubigakwa oke, ebe ịnara mmanya gị ga-ejupụta na mmanya ọhụrụ.
con eso se llenará de abundancia tus graneros, y tus lagares rebosarán de mosto.
11 Nwa m nwoke ajụla ịdọ aka na ntị nke Onyenwe anyị, ike agwụla gị ịnagide ịba mba ya.
No deseches, hijo mío, la corrección de Yahvé, ni tengas aversión cuando Él te reprenda.
12 Nʼihi na ọ bụ ndị Onyenwe anyị hụrụ nʼanya ka ọ na-abara mba, dịka nna si abara nwa ya nke ihe ya na-atọ ya ụtọ mba.
Pues Yahvé castiga a aquel a quien ama, como un padre al hijo en quien se complace.
13 Onye a gọziri agọzi ka mmadụ ahụ bụ onye chọtara amamihe, onye nwetara nghọta.
¡Dichoso el hombre que halló la sabiduría, el varón que ha adquirido la inteligencia!
14 Nʼihi na amamihe dị mma karịa ọlaọcha, ọ bakwara uru karịa ọlaedo.
Mejor es su adquisición que la de la plata; y más preciosos que el oro son sus frutos.
15 Ọ dị oke ọnụahịa karịa ọla rubi, ọ dịghị ihe na-amasị gị e ji atụnyere ya.
Ella es más apreciable que las perlas; no hay cosa deseable que la iguale.
16 Ndụ ogologo dị nʼaka nri ya; nʼaka ekpe ya ka akụnụba na nsọpụrụ dịkwa.
En su diestra (trae) larga vida, en su siniestra riquezas y honores.
17 Ụzọ ya bụ ụzọ dị mma bụrụkwa ụzọ udo.
Sus caminos son caminos deliciosos, y llenas de paz todas sus sendas.
18 Amamihe bụ osisi nke ndụ nye ndị na-ejide ya aka, e, onye ahụ nke na-ejidesi ya aka ike ka ihe na-agara nke ọma.
Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y dichoso el que la tiene asida.
19 Ọ bụ site nʼamamihe ka Onyenwe anyị ji tọọ ntọala ụwa; ọ bụkwa nghọta ya mere ka eluigwe dịrị ebe ọ dị.
Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
20 Esitere nʼihe ọmụma ya kewaa ogbu mmiri niile, igwe ojii na-atụdakwa igirigi.
por su ciencia fueron abiertos los abismos; y destilan las nubes rocío.
21 Nwa m nwoke, ekwela ka ihe abụọ ndị a site nʼihu gị wezuga onwe ha: amamihe na nghọta nke ime ihe dị mma nʼizuzu zuruoke,
Hijo mío, no se aparten ellas de tus ojos; guarda la sabiduría y la prudencia;
22 nʼihi na ha na-enye gị ndụ ọhụrụ, ha bụkwaara gị ihe ịchọ mma amara nʼolu gị.
pues serán vida para tu alma y adorno para tu cuello.
23 Ha na-eme ka ị na-aga ije nʼụzọ gị na-enweghị ihe egwu maọbụ ihe mkpọbi ụkwụ.
Así seguirás confiado tu camino, y no vacilará tu pie.
24 Mgbe ị ga-edina ala, ị gaghị atụ egwu, ị ga-edina ala ụra gị ga-adị ụtọ.
Te acostarás sin temor; y si te acuestas, tu sueño será dulce.
25 Ị gaghị atụ egwu ihe mbibi mberede ọbụla maọbụ tụọ egwu ịla nʼiyi nke na-abịakwasị ndị ajọ omume.
No tendrás que temer repentinos espantos, ni los ataques de los impíos cuando te acometieren;
26 Nʼihi na Onyenwe anyị bụ ebe ndabere gị, ọ ga-echebekwa gị.
porque Yahvé estará a tu lado, y preservará tu pie de quedar preso.
27 Ejigidele ihe ọma ị pụrụ imere onye ọzọ mgbe ọ dị gị nʼaka ime ya.
No niegues un beneficio al necesitado cuando esté a tu alcance el hacerlo.
28 A sịkwala onye agbataobi gị laa, bịaghachi azụ echi mgbe i nwere ike ime ya taa.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve, mañana te daré”, estando en tu poder el (atenderlo).
29 Agbala izu ọjọọ megide onye agbataobi gị, nʼihi na o nwere ntụkwasị obi nʼebe ị nọ.
No maquines ningún mal contra tu prójimo mientras él vive tranquilamente contigo.
30 Ebola mmadụ ebubo na-enweghị isi, mgbe onye ahụ na-emeghị gị ihe ọjọọ ọbụla.
Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
31 Ekwosola onye na-eme ihe ike ekworo maọbụ họrọ ụzọ ya ọbụla.
No envidies al hombre violento, ni sigas sus senderos.
32 Nʼihi na ndị dị otu a bụ ihe arụ nʼanya Onyenwe anyị, ma ọ na-emeso ndị na-eme ihe ziri ezi mmeso ọma.
Porque Yahvé detesta al perverso, pero tiene trato íntimo con los justos.
33 Ọbụbụ ọnụ Onyenwe anyị dị nʼụlọ ndị na-eme ajọ omume, ma ọ na-agọzi ụlọ ndị ezi omume.
Sobre la casa del malvado pesa la maldición de Yahvé, el cual bendice la morada del justo.
34 Ndị mpako na-akwa emo ka ya onwe ya na-akwakwa emo, ma ndị dị umeala nʼobi ka ọ na-enye amara.
Se burla de los burladores, y da su gracia a los humildes.
35 Ndị maara ihe na-enweta nsọpụrụ, ma ndị nzuzu na-enweta ihere.
La gloria es la herencia de los sabios, en tanto que los necios se acarrean ignominia.

< Ilu 3 >