< Ilu 2 >
1 Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
2 tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
3 E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
4 ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
5 mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
6 Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
7 Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
8 Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
9 Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
10 Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
11 Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
12 Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
13 ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
14 ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
15 Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
16 Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
17 Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
18 Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. ()
For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
19 Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
20 Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
21 nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
22 Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.
men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.