< Job 27 >

1 Ma Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
ヨブまた語を繼ていはく
2 “Nʼezie, dịka Chineke na-adị ndụ, onye jụrụ ikpere m ikpe ziri ezi, Onye pụrụ ime ihe niile, onye mere ka m hụ ihe ilu nke mkpụrụobi.
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 Ogologo mgbe m nwere ndụ nʼime m, mgbe iku ume Chineke dịkwa nʼimi m,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 egbugbere ọnụ m agaghị ekwu ihe ọjọọ, ire m agakwaghị ekwu okwu aghụghọ.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Agaghị m ekwenye na ihe unu kwuru ziri ezi; ruo mgbe m ga-anwụ, agaghị m agọnarị izuoke m.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Aga m ejigidesi ezi omume m aka ike, agaghị m ahapụ ya; o nwekwaghị mgbe obi m ga-ata m ụta ogologo ụbọchị niile nke ndụ m.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 “Ka ndị iro m dịrị ka ndị ajọ omume, ka ndị na-ebili imegide m dịrị ka ndị na-emebi iwu.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Nʼihi nke a, gịnị bụ olileanya onye na-amaghị Chineke nwere mgbe e bipụrụ ya, mgbe Chineke wepụrụ ndụ ya?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Chineke ọ na-anụ ịkwa akwa ya mgbe nsogbu dakwasịrị ya?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Ọ ga-achọta ihe ụtọ nʼime Onye pụrụ ime ihe niile? Ọ ga-akpọku Chineke mgbe niile?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 “Aga m akụziri unu maka ike nke Chineke; agaghị m ezo ihe banyere ụzọ Onye pụrụ ime ihe niile.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Unu onwe unu ahụla ihe ndị a, gịnị mere unu ji ekwu okwu ndị a na-enweghị isi?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 “Nke a bụ oke Chineke na-ekenye ndị ajọ omume, nke a bụkwa ihe nketa nke onye ahụ na-adịghị eme ebere na-anata site nʼaka Onye pụrụ ime ihe niile.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Nʼagbanyeghị ọnụọgụgụ ụmụ ya, oke ha bụ mma agha; ụmụ ya agaghị enwe ihe oriri ga-ezuru ha.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Ọrịa na-efe efe ga-egbu ndị ya fọrọ ndụ; ọzọ, ụmụ nwanyị ha hapụrụ nwụọ agaghị akwa akwa nʼihi ha.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Ọ bụrụ na ọ kpakọta ọlaọcha dịka uzuzu, ma tụkọtakwa uwe dịka aja ụrọ,
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 ihe ndị ọ kpakọtara bụ onye ezi omume ga-eyi ha, ndị aka ha dị ọcha ga-ekekwa ọlaọcha ya.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Ụlọ o wuru dị ka ụlọ nla, dịkwa ka ụlọ ntu nke onye nche wuru.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Ọ na-edina ala dịka ọgaranya ma ọ gaghị edinakwa dịka ọgaranya ọzọ; mgbe ọ saghere anya ya abụọ, ihe niile efuola.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Oke egwu na-adakwasị ya dịka idee mmiri; oke ebili mmiri na-ebufu ya nʼabalị.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Ifufe si nʼọwụwa anyanwụ na-ebufu ya, agaghị ahụkwa ya anya ọzọ; ọ na-azachapụ ya site nʼọnọdụ ya.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Ọ na-atụfu ya na-enweghị ebere mgbe ọ na-eme ngwangwa ịgbapụ site nʼike ya.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Ọ na-akụkọta aka ya nʼịkwa emo, were ịma ọsụ wezuga ya nʼọnọdụ ya.”
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Job 27 >