< Job 27 >
1 Ma Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 “Nʼezie, dịka Chineke na-adị ndụ, onye jụrụ ikpere m ikpe ziri ezi, Onye pụrụ ime ihe niile, onye mere ka m hụ ihe ilu nke mkpụrụobi.
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
3 Ogologo mgbe m nwere ndụ nʼime m, mgbe iku ume Chineke dịkwa nʼimi m,
For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
4 egbugbere ọnụ m agaghị ekwu ihe ọjọọ, ire m agakwaghị ekwu okwu aghụghọ.
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
5 Agaghị m ekwenye na ihe unu kwuru ziri ezi; ruo mgbe m ga-anwụ, agaghị m agọnarị izuoke m.
Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
6 Aga m ejigidesi ezi omume m aka ike, agaghị m ahapụ ya; o nwekwaghị mgbe obi m ga-ata m ụta ogologo ụbọchị niile nke ndụ m.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
7 “Ka ndị iro m dịrị ka ndị ajọ omume, ka ndị na-ebili imegide m dịrị ka ndị na-emebi iwu.
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
8 Nʼihi nke a, gịnị bụ olileanya onye na-amaghị Chineke nwere mgbe e bipụrụ ya, mgbe Chineke wepụrụ ndụ ya?
For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
9 Chineke ọ na-anụ ịkwa akwa ya mgbe nsogbu dakwasịrị ya?
His cry doth God hear, When distress cometh on him?
10 Ọ ga-achọta ihe ụtọ nʼime Onye pụrụ ime ihe niile? Ọ ga-akpọku Chineke mgbe niile?
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
11 “Aga m akụziri unu maka ike nke Chineke; agaghị m ezo ihe banyere ụzọ Onye pụrụ ime ihe niile.
I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
12 Unu onwe unu ahụla ihe ndị a, gịnị mere unu ji ekwu okwu ndị a na-enweghị isi?
Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
13 “Nke a bụ oke Chineke na-ekenye ndị ajọ omume, nke a bụkwa ihe nketa nke onye ahụ na-adịghị eme ebere na-anata site nʼaka Onye pụrụ ime ihe niile.
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
14 Nʼagbanyeghị ọnụọgụgụ ụmụ ya, oke ha bụ mma agha; ụmụ ya agaghị enwe ihe oriri ga-ezuru ha.
If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Ọrịa na-efe efe ga-egbu ndị ya fọrọ ndụ; ọzọ, ụmụ nwanyị ha hapụrụ nwụọ agaghị akwa akwa nʼihi ha.
His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
16 Ọ bụrụ na ọ kpakọta ọlaọcha dịka uzuzu, ma tụkọtakwa uwe dịka aja ụrọ,
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
17 ihe ndị ọ kpakọtara bụ onye ezi omume ga-eyi ha, ndị aka ha dị ọcha ga-ekekwa ọlaọcha ya.
He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
18 Ụlọ o wuru dị ka ụlọ nla, dịkwa ka ụlọ ntu nke onye nche wuru.
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
19 Ọ na-edina ala dịka ọgaranya ma ọ gaghị edinakwa dịka ọgaranya ọzọ; mgbe ọ saghere anya ya abụọ, ihe niile efuola.
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
20 Oke egwu na-adakwasị ya dịka idee mmiri; oke ebili mmiri na-ebufu ya nʼabalị.
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
21 Ifufe si nʼọwụwa anyanwụ na-ebufu ya, agaghị ahụkwa ya anya ọzọ; ọ na-azachapụ ya site nʼọnọdụ ya.
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
22 Ọ na-atụfu ya na-enweghị ebere mgbe ọ na-eme ngwangwa ịgbapụ site nʼike ya.
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
23 Ọ na-akụkọta aka ya nʼịkwa emo, were ịma ọsụ wezuga ya nʼọnọdụ ya.”
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.