< Job 27 >

1 Ma Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
And Job again took up his parable, and said:
2 “Nʼezie, dịka Chineke na-adị ndụ, onye jụrụ ikpere m ikpe ziri ezi, Onye pụrụ ime ihe niile, onye mere ka m hụ ihe ilu nke mkpụrụobi.
As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
3 Ogologo mgbe m nwere ndụ nʼime m, mgbe iku ume Chineke dịkwa nʼimi m,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 egbugbere ọnụ m agaghị ekwu ihe ọjọọ, ire m agakwaghị ekwu okwu aghụghọ.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
5 Agaghị m ekwenye na ihe unu kwuru ziri ezi; ruo mgbe m ga-anwụ, agaghị m agọnarị izuoke m.
Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
6 Aga m ejigidesi ezi omume m aka ike, agaghị m ahapụ ya; o nwekwaghị mgbe obi m ga-ata m ụta ogologo ụbọchị niile nke ndụ m.
My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
7 “Ka ndị iro m dịrị ka ndị ajọ omume, ka ndị na-ebili imegide m dịrị ka ndị na-emebi iwu.
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
8 Nʼihi nke a, gịnị bụ olileanya onye na-amaghị Chineke nwere mgbe e bipụrụ ya, mgbe Chineke wepụrụ ndụ ya?
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
9 Chineke ọ na-anụ ịkwa akwa ya mgbe nsogbu dakwasịrị ya?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
10 Ọ ga-achọta ihe ụtọ nʼime Onye pụrụ ime ihe niile? Ọ ga-akpọku Chineke mgbe niile?
Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
11 “Aga m akụziri unu maka ike nke Chineke; agaghị m ezo ihe banyere ụzọ Onye pụrụ ime ihe niile.
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Unu onwe unu ahụla ihe ndị a, gịnị mere unu ji ekwu okwu ndị a na-enweghị isi?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
13 “Nke a bụ oke Chineke na-ekenye ndị ajọ omume, nke a bụkwa ihe nketa nke onye ahụ na-adịghị eme ebere na-anata site nʼaka Onye pụrụ ime ihe niile.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Nʼagbanyeghị ọnụọgụgụ ụmụ ya, oke ha bụ mma agha; ụmụ ya agaghị enwe ihe oriri ga-ezuru ha.
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
15 Ọrịa na-efe efe ga-egbu ndị ya fọrọ ndụ; ọzọ, ụmụ nwanyị ha hapụrụ nwụọ agaghị akwa akwa nʼihi ha.
Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
16 Ọ bụrụ na ọ kpakọta ọlaọcha dịka uzuzu, ma tụkọtakwa uwe dịka aja ụrọ,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 ihe ndị ọ kpakọtara bụ onye ezi omume ga-eyi ha, ndị aka ha dị ọcha ga-ekekwa ọlaọcha ya.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ụlọ o wuru dị ka ụlọ nla, dịkwa ka ụlọ ntu nke onye nche wuru.
He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
19 Ọ na-edina ala dịka ọgaranya ma ọ gaghị edinakwa dịka ọgaranya ọzọ; mgbe ọ saghere anya ya abụọ, ihe niile efuola.
He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
20 Oke egwu na-adakwasị ya dịka idee mmiri; oke ebili mmiri na-ebufu ya nʼabalị.
Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
21 Ifufe si nʼọwụwa anyanwụ na-ebufu ya, agaghị ahụkwa ya anya ọzọ; ọ na-azachapụ ya site nʼọnọdụ ya.
The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
22 Ọ na-atụfu ya na-enweghị ebere mgbe ọ na-eme ngwangwa ịgbapụ site nʼike ya.
Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
23 Ọ na-akụkọta aka ya nʼịkwa emo, were ịma ọsụ wezuga ya nʼọnọdụ ya.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >